Johann Sebastian Bach, "Jesus nahm zu sich die Zwölfe" BWV 22 | Johann Sebastian Bach, "Jesus took the twelve to himself" BWV 22 | |
1.
Arioso T B Coro Tenor: Jesus nahm zu sich die Zwölfe und sprach: Bass: Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, das geschrieben ist von des Menschen Sohn. Chor: Sie aber vernahmen der keines und wussten nicht, was das gesaget war. |
1. Arioso [Tenor, Bass] & Chorus [S, A, T, B] Tenor: Jesus took the twelve to himself and spoke: Bass: See, we are going up to Jerusalem and all will be accomplished that has been written about the Son of Man. Chorus: But they understood none of this and did not know what had been said. |
|
2. Aria A Mein Jesu, ziehe mich nach dir, Ich bin bereit, ich will von hier Und nach Jerusalem zu deinen Leiden gehn. Wohl mir, wenn ich die Wichtigkeit Von dieser Leid- und Sterbenszeit Zu meinem Troste kann durchgehends wohl verstehn! |
2. Aria [Alto] My Jesus, draw me after you, I am ready, I want to go from here and up to Jerusalem to your suffering. Happy am I, if the importance of this time of suffering and death I can thoroughly understand for my consolation. |
|
3. Recitativo B Mein Jesu, ziehe mich, so werd ich laufen, Denn Fleisch und Blut verstehet ganz und gar, Nebst deinen Jüngern nicht, was das gesaget war. Es sehnt sich nach der Welt und nach dem größten Haufen; Sie wollen beiderseits, wenn du verkläret bist, Zwar eine feste Burg auf Tabors Berge bauen; Hingegen Golgatha, so voller Leiden ist, In deiner Niedrigkeit mit keinem Auge schauen. Ach! Kreuzige bei mir in der verderbten Brust Zuvörderst diese Welt und die verbotne Lust, So werd ich, was du sagst, vollkommen wohl verstehen Und nach Jerusalem mit tausend Freuden gehen. |
3. Recitative [Bass] My Jesus, draw me, so that I shall hurry after you, for flesh and blood competely fails to understand - just like your disciples - what was said. Flesh and blood long for the world and the greatest crowds; they want on both sides, when you have been transfigured, to build indeed a strong fortress on Mount Tabor; in contrast,Golgotha, that is full of suffering in your humiliation, they do not want to behold at all. Ah! crucify for me in my corrupt breast first of all this world and the forbidden pleasures, and then I shall perfectly understand what you say and go to Jerusalem with a thousand joys. |
|
4. Aria T Mein alles in allem, mein ewiges Gut, Verbessre das Herze, verändre den Mut; Schlag alles darnieder, Was dieser Entsagung des Fleisches zuwider! Doch wenn ich nun geistlich ertötet da bin, So ziehe mich nach dir in Friede dahin! |
4. Aria ]Tenor] My all in all, my everlasting good, make better my heart, change my disposition; beat down everything which is against this denial of the flesh! but when I am spiritually dead, then draw me after you in peace. |
|
5. Choral Ertöt uns durch dein Güte, Erweck uns durch dein Gnad; Den alten Menschen kränke, Dass der neu' leben mag Wohl hie auf dieser Erden, Den Sinn und all Begehren Und G'danken hab'n zu dir. |
5. Chorale [S, A, T, B] Kill us through your kindness, awaken us through your grace; make sick the old man, so that the new man may live well here on this earth, so that the mind and all desires and thoughts may be directed to you. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |